art and words dedicated to the children of Palestine

Letters for Palestinian childhoods

is an online and in-person travelling exhibition of letters, poems, and artwork dedicated to the children of Palestine.

It aims to counter dehumanising narratives about Palestinians, showing solidarity by attending to the names, stories, experiences, dreams, and struggles of Palestinian children and the actions of the Western-backed Israeli state which are so violently shaping their lives.

January 18, 2024

Dear Dunia

My daughter, Yasmine, is 12 years old. She is the same age as you. 

These days, every time I look at Yasmine, I remember you, and I think about the life you could’ve had, should’ve had. I think of a life all children should be granted: to go to school without fear of soldiers and bombs; to have safe shelter; to be surrounded by the love of their parents; to be given the chance to bicker with their siblings the way all children do; to play with their toys, pets, and friends; to have access to food and clean water; to have access to electricity and warmth during the cold winter months. 

These are basic human rights that you and all of Gaza’s children have been deprived of, dear Dunia

Every day, when I walk Yasmine to school, I see buses, full of giggling, chatty children pass us by. Every day, I am reminded that children in Gaza have been robbed of the basic right to education for months on end now, and that more than 10,000 children, whose lives have been cut short too soon, will never be able to go to school again. 

Dunia, they did not manage to crush your spirit and your love for life when they killed your parents, your brother and your sister.

Your will to live was stronger than their cruelty: you dreamt of traveling outside of Gaza to get a prosthetic leg. 

You dreamt of becoming a doctor like the doctors who have been risking their lives to treat children like you in Gaza. 

Dunia, Israel has deprived you of your parents, your childhood, your freedom, and al-dunia (the world).  

How unfair that you lived 12 short years in this dunia!

We created this visual in your memory. We will never forget you, and we will continue to call for a life of dignity for the children of Gaza. 

May you finally rest in peace with your family, and all the other children taken away from us too soon. 

Forgive us for failing you. 

Aline Batarseh (Executive Director, Visualizing Palestine)

Listen to Dunia:

استمعوا إلى دنيا:

عزيزتي دنيا،

ابنتي ياسمين في الثانية عشر من عمرها، وهي في مثل عمرك.

كل مرة أنظر فيها إلى ابنتي ياسمين هذه الأيام، أتذكرك، وأفكر في الحياة التي كانت في انتظارك، والتي كان ينبغي أن تعيشيها. أفكر في الحياة التي يتوجب منحها لجميع الأطفال، كالذهاب إلى المدرسة دون خوف من الجنود والقنابل؛ والحصول على مأوى آمن؛ وأن يكونوا مغمورين بمحبة آبائهم وأمهاتهم؛ وأن تُتاح لهم الفرصة للشجار مع إخوتهم كما يفعل جميع الأطفال؛ والاستمتاع بألعابهم ومع حيواناتهم الأليفة وأصدقائهم؛ والحصول على الطعام والمياه النظيفة؛ وتوفر الكهرباء والدفء خلال أشهر الشتاء الباردة.

تلك هي حقوق الإنسان الأساسية التي تم حرمناكِ وجميع أطفال غزة منها، عزيزتي دنيا.

عندما أرافق ياسمين إلى المدرسة كل يوم، أرى حافلات مليئة بالأطفال المرحين والثرثارين تمر من حولنا. وكل يوم، أتذكر أن الأطفال في غزة قد سُلبوا من حقهم الأساسي في التعليم لعدة شهور متواصلة، وأن أكثر من 10,000 طفل من الذين خسروا حياتهم في وقت مبكر جداً لن يتمكنوا بتاتاً من الذهاب إلى المدرسة مرة أخرى.

عزيزتي دنيا، لم يتمكنوا من سحق روحك وحبك للحياة عندما قتلوا والديك وأخاكِ وأختك.

فإرادتك للحياة كانت أقوى من قسوتهم. وطمحتِ للسفر إلى خارج غزة للحصول على طرف صناعي.

كنت تحلمين بأن تصبحين طبيبة مثل الأطباء الذين يخاطرون بحياتهم لعلاج أطفال مثلك في غزة.

عزيزتي دنيا، لقد حرمتك إسرائيل من والديك، وطفولتك، وحريتك، ومن الحياة بأكملها.

يا له من ظلم أن حياتك في هذه الدنيا كانت 12 سنة قصيرة.

لقد قمنا بتصميم هذه الصورة لتخليد ذكراكِ. فلن ننساك أبداً، وسنواصل المناشدة والنضال من أجل تحقيق حياة كريمة لجميع أطفال غزة.

أتمنى لكِ أخيراً أن ترقدي بسلام مع عائلتك، وجميع الأطفال الآخرين الذين خسرناهم في وقت مبكر جداً.

سامحونا على التقصير بحقكم.

ألين بطارسة – المديرة التنفيذية ل

Visualizing Palestine

English > Arabic translation: Maha Mehanna, PhD candidate from Gaza City, Palestine