art and words dedicated to the children of Palestine

Letters for Palestinian childhoods

is an online and in-person travelling exhibition of letters, poems, and artwork dedicated to the children of Palestine.

It aims to counter dehumanising narratives about Palestinians, showing solidarity by attending to the names, stories, experiences, dreams, and struggles of Palestinian children and the actions of the Western-backed Israeli state which are so violently shaping their lives.

November 15, 2023

To the children in an UNRWA school in Northern Gaza

My heart leaps as I watch you race eagerly to slide down the hill. You speed past each other. But you reach out so that you are not separated as the ground flies by. I smile as I see you pulling each other back up the sandy hill, ready to start all over again. I watch you jump up and down in excitement. I cannot hear you, but I imagine you are shouting with exhilaration.

And then it strikes me.

The hill is not a hill.

The sand is not sand.

The hill is a hole. Made by American or British weapons. The hill is a hole in the middle of the school where you are sheltering, trying to stay safe from the incessant attacks on you and your homes, your friends, your family.

The sand is rubble. Fragments of the lives you were making. Remnants of the love you were sharing and the knowledge you were building. Turned to dust by the Israeli military as it carpet bombs Gaza trying to erase your existence.

The brutality you are enduring is so extreme that I barely have the words to speak it.

But your exuberance in its midst reminds me: to play is to take the world apart and build it anew. As you race up and down the hill that is not a hill in sand that is not sand, I imagine you exclaiming to the world: We refuse to be extinguished! We are still here! We live! We dream!

What worlds are you imagining? What alternatives are you building?

I do not know the answers to these questions.

But I thank you for reminding me: as we grieve for the killed and injured, we must fight for the living and the worlds that we wish to live in.

I hope I can do your dreams justice as I strive to stand beside you, joining my shouts with yours and millions of others: #ceasefirenow #endIsraeliapartheid #freePalestine

Solidarity,

Rachel

Rachel Rosen, UCL Social Research Institute (London, UK)

إلى الأطفال الموجودين في إحدى مدارس الأونروا في شمال غزة

 يقفز قلبي فرحاً وأنا أشاهدكم تتسابقون بحيوية وحماس لتنزلقوا إلى أسفل التل. تتدافعون بسرعة واحداً تلو الأخر، لكنكم تمدون أيديكم لبعضكم البعض حتى لا تتفرقوا في الوقت الذي تُقصف فيه الأرض. وأبتسم عندما أراكم تسحبون بعضكم البعض إلى أعلى التل الرملي، مستعدين للبدء من جديد. أراقبكم وأنتم تقفزون فرحاً. لا أستطيع سماع أصواتكم، لكني أتخيل أنكم تصرخون فرحاً وابتهاجاً.

ثم يصيبني الذهول

فالتل ليس تلاً

والرمال ليست رمالاً

فالتل ما هو إلا حفرة مصنوعة بأسلحة أمريكية أو بريطانية. حفرة في وسط المدرسة التي تحتمون فيها، محاولين النجاة من القصف المستمر عليكم، وعلى منازلكم، وأصدقائكم، وعائلاتكم.

والرمال عبارة عن ركام. أجزاء من الحياة التي كنتم تعيشونها. بقايا الحب الذي كنتم تشاركونه، والمعرفة التي كنتم تبنونها. لقد تحول كل ذلك إلى غبار أحدثه الجيش الإسرائيلي خلال قصفه العشوائي على غزة في محاولة منه للقضاء عليكم ومحو جودكم.

إن الوحشية التي تتحملونها صعبة للغاية لدرجة أنني بالكاد أجد الكلمات للتعبير عنها.

لكن حماسكم وحبكم للحياة في وسط كل هذا الدمار يذكرني أن اللعب هو أن تفككوا العالم وتعيدون بناؤه من جديد. وعندما كنتم تتسابقون صعوداً وهبوطاً على تلٍ ليس كالتلال، ورمالاً ليست كالرمال، تخيلتكم تصرخون في وجه العالم قائلين: نرفض الموت، فنحن ما زلنا هنا، ونحب الحياة، ولدينا أحلام.

ما هو العالم التي تتخيلونه؟ وما هي البدائل لبنائه؟

لا أملك إجابات على تلك الأسئلة

ولكني أشكركم على تذكيري أنه في نفس الوقت الذي نحزن فيه على الشهداء والجرحى، علينا أن نكافح من أجل الأحياء والعالم الذي نرغب في العيش فيه.

آمل أن أكون قد أعطيت أحلامكم حقها، فأنا أسعى لمساندكم ودعمكم، ومشاركة صرختي مع صرخاتكم، وصرخات ملايين آخرين من الناس.

 #ceasefirenow #endIsraeliapartheid #freePalestine

المتضامنة معكم،

راشيل روزين
 معهد البحوث الاجتماعية بكلية لندن الجامعية، لندن، المملكة المتحدة

English > Arabic translation: Maha Mehanna, PhD candidate from Gaza City, Palestine

Image: Gritos de vida
created by María Josefina Palma Lamperein (Chile)

صورة: صرخات حياة، من إبداع ماريا جوزيفينا بالما لامبرين – تشيلي

We live by Josefina Palma