art and words dedicated to the children of Palestine

Letters for Palestinian childhoods

is an online and in-person travelling exhibition of letters, poems, and artwork dedicated to the children of Palestine.

It aims to counter dehumanising narratives about Palestinians, showing solidarity by attending to the names, stories, experiences, dreams, and struggles of Palestinian children and the actions of the Western-backed Israeli state which are so violently shaping their lives.

December 6, 2023

To the Children of Gaza

It is silent here

From where I sit

I can hear the sounds

Of me typing on this computer

Of me breathing heavy into my thoughts

Of my sighing at the impending exhaustion of mundane jobs

It is silent here

From where I sit

I can hear the sounds

Of rustling of autumn leaves falling from the trees

Of squirrels frolicking on the ground

Of birds chirping in the dried-up flower bushes

It is silent here

From where I sit

I can hear the sounds

Of children playing in the backyard

The sounds let me travel

Travel to the world where squirrels are not running

Crows are not cawing

Leaves are not falling

children are not playing

in those playgrounds, school yards, parks, and malls

Where children are not playing

But hiding from the missiles

Dodging the bombs

Watching their mothers vanish

Saying silent prayers

And dying.

– Rashmi

Rashmi, Rutgers University (USA)

إلى أطفال غزة 

الهدوء عارم هنا 

في المكان الذي أجلس فيه

أستطيع سماع صوت

نفسي وأنا أكتب على هذا الكمبيوتر

أستطيع أن أسمع نفسي أتنفس بشدة مع أفكاري

أستطيع سماع صوت تنهيدي من الإرهاق الوشيك الذي يشعر به المرء عند القيام بالأعمال الدنيوية

الهدوء عارم هنا 

في المكان الذي أجلس فيه

أستطيع سماع أصوات

حفيف أوراق الخريف المتساقطة من الأشجار

السناجب التي تمرح على الأرض

الطيور التي تغرد في شجيرات الزهور الجافة

الهدوء عارم هنا 

في المكان الذي أجلس فيه

أستطيع سماع أصوات

أطفال يلعبون في الفناء الخلفي

هذه الأصوات تسمح لي بالسفر

إلى عالم لا تركض فيه السناجب

حيث لا تنعق الغربان

حيث لا تسقط الأوراق

حيث لا يلعب الأطفال

في الملاعب، وساحات المدارس، والحدائق، ومراكز التسوق

حيث لا يلعب الأطفال

إلى مكان يختبئ فيه الأطفال من الصواريخ

حيث يهربون من القنابل

حيث يشاهدون أمهاتهم تختفي

ويصلون صلاة صامتة

حيث يموتون.

راشمي، جامعة روتجرز (الولايات المتحدة الأمريكية)

English>Arabic translation: Pascale (researcher)

Image: Art by Jorge Arbach (Brazil)
صورة: رسمة بواسطة خورخي أرباك (البرازيل)