It is silent here
From where I sit
I can hear the sounds
Of me typing on this computer
Of me breathing heavy into my thoughts
Of my sighing at the impending exhaustion of mundane jobs
It is silent here
From where I sit
I can hear the sounds
Of rustling of autumn leaves falling from the trees
Of squirrels frolicking on the ground
Of birds chirping in the dried-up flower bushes
It is silent here
From where I sit
I can hear the sounds
Of children playing in the backyard
The sounds let me travel
Travel to the world where squirrels are not running
Crows are not cawing
Leaves are not falling
children are not playing
in those playgrounds, school yards, parks, and malls
Where children are not playing
But hiding from the missiles
Dodging the bombs
Watching their mothers vanish
Saying silent prayers
And dying.
– Rashmi
Rashmi, Rutgers University (USA)
إلى أطفال غزة
الهدوء عارم هنا
في المكان الذي أجلس فيه
أستطيع سماع صوت
نفسي وأنا أكتب على هذا الكمبيوتر
أستطيع أن أسمع نفسي أتنفس بشدة مع أفكاري
أستطيع سماع صوت تنهيدي من الإرهاق الوشيك الذي يشعر به المرء عند القيام بالأعمال الدنيوية
الهدوء عارم هنا
في المكان الذي أجلس فيه
أستطيع سماع أصوات
حفيف أوراق الخريف المتساقطة من الأشجار
السناجب التي تمرح على الأرض
الطيور التي تغرد في شجيرات الزهور الجافة
الهدوء عارم هنا
في المكان الذي أجلس فيه
أستطيع سماع أصوات
أطفال يلعبون في الفناء الخلفي
هذه الأصوات تسمح لي بالسفر
إلى عالم لا تركض فيه السناجب
حيث لا تنعق الغربان
حيث لا تسقط الأوراق
حيث لا يلعب الأطفال
في الملاعب، وساحات المدارس، والحدائق، ومراكز التسوق
حيث لا يلعب الأطفال
إلى مكان يختبئ فيه الأطفال من الصواريخ
حيث يهربون من القنابل
حيث يشاهدون أمهاتهم تختفي
ويصلون صلاة صامتة
حيث يموتون.
راشمي، جامعة روتجرز (الولايات المتحدة الأمريكية)
English>Arabic translation: Pascale (researcher)